sábado, maio 12, 2007

Ouvido mouco?

É engraçado como nossos ouvidos são treinados para ouvir (ou não) os sons.

Outro dia fui ensinar para o Jarkko as palavras vovô e vovó e ele simplesmente não ouve a diferença entre as duas palavras. E quando tenta falar, acaba saindo uma única palavra, que é uma coisa entre vovô e vovó.

E eu, por outro lado, raramente escuto as letras dobradas no finlandês. Sim, porque mato é verme (ou algo do gênero) e matto é tapete, tuli é fogo e tulli é alfândega, meri é mar e Meeri é nome de mulher.

Situação parecida acontece quanto vamos falar algo que com que a nossa boca não está acostumada. Sempre que tenho que falar uma palavra com letras dobradas, o resultado não é natural. E, se tem ä, ö ou y no meio, a coisa só piora. É como estrangeiro falando coração ou José; o nosso til não é fácil para quem não fala português desde criança e o j sempre acaba saindo com um quê de z.

A fonética do português também acaba por dificultar minha vida no final das palavras. No português, e e o no final das palavras têm som de i e u. Para os finlandeses, e e o têm sempre o mesmo som, não importa em que parte da palavra eles estão. Quer sentir o problema? Pannu é chaleira, pano é depósito (mas também é uma forma não muito legal de dizer foda, transa). E eu tenho certeza que, sempre que quero dizer qualquer uma das duas palavras, acabo por dizer panu, que, no final das contas, não quer dizer nada!

Um bom final de semana para todos!
Beijos,
Lu

9 comentários:

Teea disse...

Exato!
Nem eu sei dizer vovô... alguém me ensina? ;)

Bjos,
Teea

PS. Panu é nome de homem... :)

A S Rocha disse...

Oi Lu,
adorei seu blog novo!Parabéns pela "vida nova". Ainda bem que decidiu continuar com o blog, estava meio órfã desde que a Ana voltou para o Brasil.
É engraçado essa coisa da língua né? Prque finlandês é uma língua fonética, e apesar do Jarkko conseguir (pelo que eu entendi) distinguir os dois sons diferentes ele não consegue pronunciá-los de forma distinta. Imagine os erros que um brasileiro deve cometer ao falar finlandês.
Felicidades e boa sorte no novo trabalho.
bjs,
Alessandra

A S Rocha disse...

Me enganei ao dizer que ele consegue distinguir os dois sons. Algo que não me pareceria óbvio, já que, como eu disse, finlandês é uma lígua fonética, o que faz uma diferença enorme se você pronuncia errado, como você explicou.
Algum dia eu vou aprender finlandês, ou pelo menos tentar.
bj.

Teea disse...

Obrigada pela lembrança! Como falei no meu blog, hoje tive um dia muito feliz! Nada conseguiu estragar meu dia, rs.
Bom, agora tenho de fazer malas...
beijos

Aninha disse...

Ai, Lu, é a imensa preguiça de editar as fotos.....

Quanto ao post... eu até consigo perceber quando a palavra tem dupla vogal ou consoante, porém ACHO que não pronuncio muito bem essa diferença!! E o pior é que para eles faz A diferença né? ;)

Beijinhos

Pata disse...

Nossa, eu me enrolo tanto com as consoantes duplas que até pra escrever fica difícil, mas com o tempo (muuuito tempo) a gente aprende.
Bjs

Anônimo disse...

Marido tambem nao ve diferenca entre vovoH e vovo (to sem acento no teclado).

Beijos

Rhaoni disse...

É bem por aí mesmo! Eu tenho problemas pra escrever palavras derivadas do inglês como "normaali", nunca sei se são 2 AA ou 2 II, é fogo. Há uma palavra que eu não sei pronunciar e não sei se algum dia serei capaz de simplesmente DIZER, naturalmente, nao lembro a palavra agora, nem o Jari, quando eu lembrar te digo.

Mas nossas línguas são problema.
:P

R. Sant'Anna disse...

Legal teu blog!!!
Adorei!!!!!!!!!!!

Um dia também quero aprender finlandês um dia! Acho uma língua tão bonita, mas me parece ser muito difícil!

Um abraço!!!!